[4]
이세계패러독스 | 25/01/12 | 조회 11 |루리웹
[9]
칼퇴의 요정 | 25/01/12 | 조회 49 |루리웹
[11]
루프&루프 | 25/01/12 | 조회 16 |루리웹
[15]
이세계패러독스 | 25/01/12 | 조회 11 |루리웹
[20]
루리웹-3674806661 | 25/01/12 | 조회 59 |루리웹
[7]
루리웹-4644527467 | 25/01/12 | 조회 15 |루리웹
[2]
루리웹-8396645850 | 25/01/12 | 조회 7 |루리웹
[19]
사료원하는댕댕이 | 25/01/12 | 조회 36 |루리웹
[12]
루리웹-28749131 | 25/01/12 | 조회 34 |루리웹
[21]
소소한향신료 | 25/01/12 | 조회 6 |루리웹
[4]
한우대창낙지덮밥 | 25/01/12 | 조회 10 |루리웹
[9]
루리웹-1968637897 | 25/01/12 | 조회 25 |루리웹
[12]
루리웹-7730405281 | 25/01/12 | 조회 11 |루리웹
[4]
민국24식 보총 | 25/01/12 | 조회 11 |루리웹
[6]
루리웹-4644527467 | 25/01/12 | 조회 18 |루리웹
댓글(26)
근데 다른데는 일본어 표기도 한자로 되어있는 역이 많음. 그래서 일본인은 랜덤게임을 해야함.
그러게 좀 이상하긴 하네...? 번역이 아니라 그냥 소리나는대로 써놓은거잖앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일제시대때 한글이나 알파벳 좀 도입하지 그랬냐?
일제 시대때 영어는 교육 했습니다
한글은 못쓰게 햇었구요
저건 그냥 우리나라 지하철이 배려가 없는건데....
동대문이야 고유명사니까 가타카나로 써도 그 뒤의 문화역사공원은 한국어 발음을 그대로 쓰는 것보단 일본어 단어로 표현하는 게 더 맞지 않나 싶음
영어 표기는 동대문만 한국어 발음이고 뒤의 문화역사공원은 영어 단어로 썼더만
이거 역사가 있는 문제라..
반대로 일본 현지에 가면 현지사람한테 도쿄역이라고 하지 동경역이라곤 하진않잖음?
그렇다고 동대문역사공원이라고 일본식한자로 적어두면 일본사람들이 자기식대로 읽어서 누구한테 물어볼때 곤란해짐
간체적고 루비로적으라고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
해결법은 간체말고 정체 한자 복수 표기하면 그만이긴 함