[3]
정의의 버섯돌 | 05:38 | 조회 0 |루리웹
[5]
후방 츠육댕탕 | 05:11 | 조회 0 |루리웹
[11]
신 사 | 05:27 | 조회 0 |루리웹
[2]
환인眞 | 05:06 | 조회 0 |루리웹
[3]
파인짱 | 05:17 | 조회 0 |루리웹
[6]
안면인식 장애 | 03:53 | 조회 0 |루리웹
[3]
M762 | 04:15 | 조회 0 |루리웹
[5]
정의의 버섯돌 | 05:07 | 조회 0 |루리웹
[4]
아비오도스의 아쎄이 | 04:57 | 조회 0 |루리웹
[3]
준준이 | 05:01 | 조회 0 |루리웹
[12]
안면인식 장애 | 04:26 | 조회 0 |루리웹
[8]
후방 츠육댕탕 | 04:46 | 조회 0 |루리웹
[5]
낭만좀비 | 04:47 | 조회 0 |루리웹
[5]
M762 | 04:38 | 조회 3 |루리웹
[7]
안면인식 장애 | 04:04 | 조회 12 |루리웹
댓글(14)
표정 캡쳐 안티가 했나 단 한 장도 띠꺼워보이지 않는 표정이 없네 ㅋㅋㅋ 영상을 봐야되나
아갈질 없었어도 용인해줄 수 있는 선을 넘었음
그냥 저 채널에서 번역 관련으로 나오는건 죄다 박살이네
안 그래도 고유 명사 ㅈㄴ 많은 게임인데, 거기에 오역이 들어가면 오독이 안 나올 수가 없다고.
글고 보니 번역 관련 해서 제보 받고 영상으로 다시 다룬다고 한게 꽤 오래전 일로 아는데 이후 다시 다뤘나??
전혀 안 다뤘음.
오히려 외주가 아니라 사내 현지화 팀이라 문제인 것 같은걸
오픈전 입텀
간담회로 입텀
2.0에서 고친다고 입텀 ㅋㅋㅋㅋㅋ
왜 번역하는데 예능 작가를 섭외하는지 부터가 미스테리한데??
차라리 무협지 작가를 섭외하지
솔찌 나 저런거 안보는데
명식 더 엑시온 볼때 시발 존나 머리 띵해짐 ㅋㅋㅋ
2.0 재밌게는 하고있는데
종종 내가 보고있는 이 스토리가 진짜가 맞나?? 하는생각 계속 듬 ㅋㅋㅋ
경화수월도 아니고 ㅋㅋ
조선족(중국인)이 하는 한국서버 최적 번역
솔직히 까놓고 말해서 번역 이슈 터진 중국겜들 대다수가 이 번역 아쉽다거나 오타로 큰 찐빠 난 게 대부분이지,
거의 모든 텍스트가 박살난 건 양산형 중국겜들 아닌 이상 처음이다 진짜
그 욕먹은 소전 명방 등등 그런 겜도 번역 잘했다고 칭찬 받은 부분도 있었다고