[데스티니 가디언즈] 게임플레이중 오시리스의 대사.
원문은 "I didn't ask them"
나는 (선봉대 측에) 동의나 양해를 구할 생각이 없다는 독단성을 나타내는 대사인데
한국번역판은 ask의 가장 기본적인 의미를 살려 "안 물어봤다"로 번역됐다.
근데 그게 곽윤상 성우님의 쿨시크한 연기와 합쳐져 역대급 초월대사가 되었다(........)
[4]
파테/그랑오데르 | 24/12/25 | 조회 0 |루리웹
[15]
반짝이는 잔물결 | 14:21 | 조회 0 |루리웹
[27]
영혼의 군주 | 14:23 | 조회 0 |루리웹
[28]
Prophe12t | 14:22 | 조회 0 |루리웹
[32]
프리즈마이리야달빠동덕키시쿤 | 14:19 | 조회 0 |루리웹
[14]
용들의왕 | 14:19 | 조회 0 |루리웹
[3]
고양이야옹야옹 | 14:16 | 조회 0 |루리웹
[10]
daisy__ | 14:17 | 조회 0 |루리웹
[10]
aespaKarina | 14:16 | 조회 0 |루리웹
[22]
Mario 64 | 14:13 | 조회 0 |루리웹
[10]
이젤론 | 00:54 | 조회 0 |루리웹
[73]
무량공처 | 14:11 | 조회 0 |루리웹
[15]
뫼비우스제로 | 13:56 | 조회 0 |루리웹
[4]
이나2NA | 01:57 | 조회 0 |루리웹
[10]
정의의 버섯돌 | 01:58 | 조회 0 |루리웹
댓글(11)
데스티니도 더빙퀼이 좋아서 참 재밌게 했는데...어..
안물안궁
"알빠냐?"
번지가 헤일로도 더빙 잘햇고 좋앗는데
데가는 방랑자 더빙이 찰졌는데
자자자 오늘은 뭐가 나오는지 한번 볼까!
몰락자!
데스티니 더빙 진짜 좋지..
오시리스 캐릭터성도 그렇고 하필 성우분 연기도 너무 잘하셔서 문제임ㅋㅋ 빛추 때는 진짜 히스테릭한 할배 연기까지 잘해가지고 캠페인 내용이랑 합쳐져서 뒷골이 땡길 지경
오시리스 진심 존나 띠꺼움
빛의 추락 캠페인 힐 땐 니가 가서 칼루스 잡아와라 하고 싶었다
확률의 나무. 괜찮더라