[17]
따뜻한고무링우유 | 20:10 | 조회 0 |루리웹
[14]
Fytasi1416 | 20:08 | 조회 0 |루리웹
[10]
무비스타 | 19:53 | 조회 595 |SLR클럽
[10]
손주 | 20:05 | 조회 0 |루리웹
[32]
황교익 | 20:08 | 조회 0 |루리웹
[13]
아사히! | 20:05 | 조회 0 |루리웹
[3]
키넛 | 20:01 | 조회 0 |루리웹
[13]
손주 | 19:59 | 조회 0 |루리웹
[16]
A:mon | 20:02 | 조회 0 |루리웹
[35]
듐과제리 | 20:00 | 조회 0 |루리웹
[14]
손주 | 19:58 | 조회 0 |루리웹
[28]
전함로마 | 19:57 | 조회 0 |루리웹
[26]
스르 | 19:53 | 조회 0 |루리웹
[2]
아니메점원 | 15:38 | 조회 0 |루리웹
[18]
손주 | 19:51 | 조회 0 |루리웹
일본 관광지는 한국어 표기가 되어있을까요?
표음문자의 한계이기도 하죠 우리도 영어나 불어를 소리나는대로 한글로 표기하면 아무도 못알아 먹을 겁니다 특히 원어민 발음으로 한글표시하면 그나라 말을 아는 사람도 헷갈릴겁니다
ㅎㅎㅎ 일본가서 ' 짱구는 못말려 ' 모른다고 일본인 타박한 한국사람 생각나네. (일본명은 크레용신짱)
저거 약 7년? 전에 제대로 되어 있던거 슈킹을 하러 했는지 전국적으로 디자인 전면 교체하면서 한글을 포함한 모든걸 완전 개판 내놓고 이번에 조금 좋아진게 저정도인거
있기도하고 없기도하고 그렇습니다...
근데 일본은 같은 한자라도 훈독이 진짜 지들 멋대로라서 만약 한국사람에게 길을 물어보려 한다면 저게 더 좋습니다 그러니 일본식 한자와 가타카나를 병기하는게 가장 좋을듯 싶네요
MOVE_HUMORBEST/1791868
번역이라는 개념을 그저 "차음" 만으로 이해하는 현상이죠. 게다가 일본어는 원래 후리가나(振り?名) 또는 요미가나(?み?名)를 병기해서 써주는 게 보통이기도 하거든요. 햐쿠타 나오키 같은 극우(라고 쓰고 벌레라고 읽어야) 정치인들까지 같이 빼액질해주는. "일본 내 간판 한국어 표기"를 극혐하는 저능아들 때문에 가끔 멀쩡한 간판까지 갈아치워버리는 경우가 있긴 하지만. 첨부한 스크린샷 같이 우리말 표기에 대한 개념을 장착하고 제대로 표기하는 경우가 상당히 많습니다. 첨부한 스크린샷에서 "남쪽 출구" 를 일본어 발음 그대로 "미나미구치"라고 써놓으면 어떻게 이해해야 할까요?