[2]
거산이도령 | 11:36 | 조회 445 |오늘의유머
[4]
우가가 | 11:32 | 조회 2456 |오늘의유머
[15]
96%변태중 | 11:17 | 조회 1662 |오늘의유머
[3]
공포는없다 | 11:16 | 조회 1362 |오늘의유머
[3]
남보원회원 | 11:15 | 조회 2180 |오늘의유머
[3]
염소엄마 | 11:12 | 조회 496 |오늘의유머
[7]
5324 | 11:36 | 조회 0 |루리웹
[10]
도미튀김 | 11:35 | 조회 0 |루리웹
[35]
끼꾸리 | 11:32 | 조회 0 |루리웹
[50]
Fluffy♥ | 11:33 | 조회 0 |루리웹
[5]
chi프틴 | 11:29 | 조회 0 |루리웹
[15]
호주청정한우 | 11:29 | 조회 0 |루리웹
[11]
BlueBeing | 11:28 | 조회 0 |루리웹
[2]
| 11:26 | 조회 0 |루리웹
[13]
카더라 | 11:26 | 조회 0 |루리웹
댓글(29)
전자레인지도 전자가마로 바꾸라하지 그래
영어로 전자렌지 돌리는걸 렌지업라고 해?
사실 전자레인지도 콩글리시고 보통 microwave라고 하지
heat up in the microwave 이런 식으로 씀
아하
근데 렌지업은 영어도 아닌 콩글리시에 가까워서 아무튼 둘 다 외국어도 아님 ㅋㅋㅋ
렌지업이라는 표현이 있어?
영어조차 바른 표현도 아닌데......
진찌 등신 같다.
외국에선 렌지업이라고 하나 신기하긴하네
와 진짜 피곤하게 사네...
이 쏘주 원보틀 프라이스가 머치에요? 이런 표현이라는거지
.....순간 못알아들었다;;;;
외국은 그냥 cook(조리)이라고 함
정식 명칭은 microwave oven이고 영어권에선 보통 줄여서 microwave라고 부르지만 일본에선 電子range라고 부른다. 한국도 이에 영향을 받아 전자레인지라 부르는 것.
電子range의 일본식 발음이 でんしレンジ(덴시렌지)인 까닭에 한국에서도 ‘전자렌지’라고 하는 경우가 많으나, range는 [???e??nd??]로 발음하기 때문에 표준국어대사전에선 ‘전자레인지’를 표준어로 정했다. 위키
자간 장평 조절하면 넣을 수 있지 않을까